Follow
Nora Aranberri
Nora Aranberri
Euskal Herriko Unibertsitatea/Universidad del País Vasco (UPV/EHU)
Verified email at ehu.eus
Title
Cited by
Cited by
Year
Tweetlid: a benchmark for tweet language identification
A Zubiaga, IS Vicente, P Gamallo, JR Pichel, I Alegria, N Aranberri, ...
Language Resources and Evaluation 50, 729-766, 2016
722016
MT post-editing guidelines
I Massardo, J van der Meer, S O’Brien, F Hollowood, N Aranberri, ...
TAUS Signature Editions, 2016
612016
Comparison of post-editing productivity between professional translators and lay users
N Aranberri, G Labaka, AD de Ilarraza, K Sarasola
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine …, 2014
612014
Overview of TweetLID: Tweet Language Identification at SEPLN 2014.
A Zubiaga, I San Vicente, P Gamallo, JRP Campos, IA Loinaz, ...
TweetLID@ SEPLN, 1-11, 2014
592014
Postedició, productivitat i qualitat
N Aranberri
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, 471-477, 2014
362014
TweetNorm: a benchmark for lexical normalization of Spanish tweets
I Alegria, N Aranberri, PR Comas, V Fresno, P Gamallo, L Padró, ...
Language resources and evaluation 49, 883-905, 2015
252015
Introducción a la Tarea Compartida Tweet-Norm 2013: Normalización Léxica de Tuits en Español.
I Alegria, N Aranberri, V Fresno, P Gamallo, L Padró, I San Vicente, ...
Tweet-Norm@ SEPLN, 1-9, 2013
242013
European Language Equality D1. 2: Report on the state of the art in Language Technology and Language-centric AI, September 2021
R Agerri, E Agirre, I Aldabe, N Aranberri, JM Arriola, A Atutxa, G Azkune, ...
URL https://european-languageequality. eu/wp-content/uploads/2021/10 …, 0
22
What do professional translators do when post-editing for the first time? First insight into the Spanish-Basque language pair
N Aranberri
HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 89-110, 2017
202017
TweetNorm_es: an annotated corpus for Spanish microtext normalization
I Alegria, N Aranberri, PR Comas Umbert, V Fresno, P Gamallo, L Padró, ...
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and …, 2014
192014
Building named entity recognition taggers via parallel corpora
R Agerri, Y Chung, I Aldabe, N Aranberri, G Labaka, G Rigau
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources …, 2018
182018
Qtleap wsd/ned corpora: Semantic annotation of parallel corpora in six languages
A Otegi, N Aranberri, A Branco, J Hajic, M Popel, K Simov, E Agirre, ...
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and …, 2016
152016
Ebaluatoia: crowd evaluation for English–Basque machine translation
N Aranberri, G Labaka, A Díaz de Ilarraza, K Sarasola
Language Resources and Evaluation 51, 1053-1084, 2017
142017
TweetMT: A parallel microblog corpus
IS Vicente, I Alegria, N Aranberri, C Espana-Bonet, P Gamallo, ...
LREC 2016 Proceedings, 2936-2941, 2016
142016
Tools and guidelines for principled machine translation development
N Aranberri, E Avramidis, A Burchardt, O Klejch, M Popel, M Popović
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and …, 2016
122016
Estrategia multidimensional para la selección de candidatos de traducción automática para posedición
N Aranberri, O de Gibert
Linguamática 11 (2), 3-16, 2019
102019
What do you say? Comparison of metrics for post-editing effort
C Cumbreño, N Aranberri
Explorations in empirical translation process research, 57-79, 2021
82021
With or without you? Effects of using machine translation to write flash fiction in the foreign language
N Aranberri
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for …, 2020
82020
Dynamic quality evaluation framework
S O’Brien, R Choudhury, J Van der Meer, N Aranberri
InTAUS Labs Report. The Translation Automation User Society-TAUS. Available …, 2011
82011
TANDO: A corpus for document-level machine translation
H Gete, T Etchegoyhen, D Ponce, G Labaka, N Aranberri, A Corral, ...
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference …, 2022
72022
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20